supermarket me什么梗还有SUPERMARKET ME

2024-01-07 14:33:15
手游app游戏网 > 手游app游戏网 > supermarket me什么梗还有SUPERMARKET ME

近日,一位久居中国的澳大利亚大叔吐槽“回国后太难了”的一段视频在抖音平台迅速刷屏,已获得211万点赞,11万评论。

视频中,这位ID为“萌叔大卫老师”的大叔,在阳光灿烂的澳洲海滩上,生无可恋地说,“特别想回中国! 中国人真的很lucky!”

他说自己感受到了强烈的“逆向文化冲击(reverse culture shock)”。

大叔讲英文的过程中,中文不断“乱入”,一口一个地道的“我靠”,逗乐了不少网友。

他说:

“I’m very used to the Chinese lifestyle. I came to Australia, it's very…不方便。”

拿交通出行来说,大叔表示,在中国如果不想开车,你还可以骑共享单车、搭乘公共交通。

“If you don’t drive a car (in China), you don’t do a lot of things, you just ride a bike. You can get anywhere, there’re subways. Everything.”

但是在澳大利亚,“啥都没有,如果你没有车,你就死了……”

大叔顺带还吐槽了澳洲打车软件Uber的价格,“我的妈呀,一公里差不多20澳币(约等于97元人民币)。”

他吐槽完交通,又吐槽起澳洲银行的人工服务:在澳洲去一趟银行办个事需要一个多小时,在中国呢?

“It’s like dedede beng. Goodbye! It’s so quick.”

接着,大叔又想到了外卖。在中国,晚上和媳妇儿饿了就点美团和饿了么。

但是在澳洲,要想吃东西你必须要去趟超市,“或许你就饿死在了去超市的路上”。

“You have to go to the supermarket, or you就si了.”

视频的结尾,大叔忍不住感慨:生活在澳洲这样的国家特别不容易,尤其是像我这样在中国待久的人。

“It’s really, really difficult to live in a country like Australia, especially after you’ve spent so much time in China. I really, really miss China.”

根据这位澳洲大叔的社交媒体信息,他来中国已经10多年了,目前在内蒙古担任英语老师,除了偶尔发布关于英语学习的内容,他也会分享一些自己的经历感想。

但同时,视频也招来了一些质疑,有网友表示萌叔不应该贬低自己的国家,“捧一踩一”来体现中国的好,对此大叔又录制了一段视频,回应质疑。

A lot of people misunderstood the last video I made; they thought I was attacking my country. I was not. It’s just people didn’t understand me.

在澄清视频中,大叔说自己在中国生活了十几年后,突然又回到澳大利亚,两边完全不同的生活节奏让他很不适应,这点不应该成为人们攻击自己的理由。

“It’s just different. China is built for convenience while Australia is less populated and well-known for its relaxed lifestyle. And I’ve spent over 10 years in a highly dense, populous country. So suddenly coming back from China to Australia, of course I would have some kind of reverse culture shock. There is nothing wrong with that.”

populated:有人口居住的

dense:密度高的,稠密的

populous:人口稠密的

大叔表示自己爱澳大利亚,也爱中国,“把中国视为第二故乡。”

“I love both places, both countries are my home. I love my country, Australia is a beautiful place but so is China. And I really miss China.”

老外热议“逆向文化冲击”

说到文化冲击(culture shock),大家都觉得,只有到了一个陌生的国度,才会感受到文化差异。其实对于在国外呆久了的人来说,回国一样会感受到文化差异,这就是@萌叔大卫老师所说的“逆向文化冲击(reverse culture shock)”。

Reverse culture shock is the emotional and psychological distress suffered by some people when they return home after a number of years overseas. This can result in unexpected difficulty in readjusting to the culture and values of the home country, now that the previously familiar has become unfamiliar.

逆向文化冲击是一个人在海外漂泊许久,返回家乡时所遭遇的情绪和心理上的双重苦恼。因为之前熟悉的一切已经变得陌生,人们在重新适应祖国文化和价值观时会感到出乎意料的困难。

和@萌叔大卫老师一样,很多在中国待过的外国人都遇到过类似的"逆向文化冲击"。博客Beijing Expat Guide的博主回国后,对中国便宜又好用的公共交通工具念念不忘:

Life is dominated by cars (well, in the US it usually is). There’s no cheap and good public transportation, so you always have to borrow or rent a car or ask for a ride.

在美国,生活通常被汽车主导。没有便宜又好用的公共交通工具,因此总得借车、租车或搭别人的车。

同时,她对家乡慢节奏的生活也不适应了:

And then this feeling you can’t quite put your finger on. Compared to Beijing, life seems so boring. Everyone seems so settled. It seems nothing has changed at home, except for you. And now you don’t feel like you fit in anymore.

还有一种无法名状的感觉,与北京相比,这里的生活似乎很无聊,每个人似乎都很安逸。好像家里什么都没变,除了你。于是你觉得自己变得格格不入了。

在eChinacities网站上,美国人Cynthia Lopez回国后无比想念禁枪的中国:

The number of mass shootings in the US has quickly escaladed in the recent years. Worrying about gun safety is not a concern I have in China—guns are illegal in China. Due to America’s deeply embedded gun culture and the NRA’s influence, guns will probably never be illegal in the States.

近年来,美国的大规模枪击事件愈演愈烈。而在中国,我完全不必担心枪支安全的问题,中国是禁枪的。由于美国根深蒂固的枪支文化和美国全国步枪协会的影响,枪支在美国可能永远不会被禁。

老外回到美国餐厅点餐,忘不了吃米饭

对于网友SDteven来说,最直观的逆向文化冲击在于,他以前觉得家乡不错的中餐馆,现在吃起来很垃圾 :

That Chinese restaurant food that I thought was great tasted like it was cooked last week, frozen, thawed and frozen and thawed before being overcooked again…

我以前觉得很好吃的中餐馆,现在吃起来感觉像是上周做的菜,冷冻解冻好几次,然后又热了一遍端上桌……

讲中国故事的外国博主

如今,有越来越多“懂中国”的外国人致力于传播中国故事,打破外国人对中国的偏见,或者中国人对外国的偏见。

比如中国第一个做街头采访的外国人自媒体“歪果仁研究协会”,在微博上拥有338万的粉丝。

歪果仁研究协会的主持人高佑思和星悦

It is an organization that studies what "chemical reactions" can occur when foreigners encounter Chinese culture. At the same time, it introduces China to foreign youth and familiarizes them with foreigners.

在歪果仁研究协会上线的每期短视频中,人们都会看到不同的外国主持人拿着话筒在街头随机采访外国人。采访话题无不是中国人所熟悉和热议的,从中式英语、淘宝、中国零食,到中国综艺、国货、表情包等。

像文章开头提到的抖音网红澳洲大叔一样,这些外国博主在中国生活已久,开始在中国拥有梦想并且选择留在中国,他们“中国梦”的生根发芽也将为中国发展甚至为世界各国共同发展注入更多活力。

编辑:左卓

实习生:崔莺馨

来源:21世纪英文报 新周刊 eChinacities.com

来源:中国日报双语新闻微信公众号

必克英语,专属外教一对一情景式电话教学,职场人士和妈妈们首选英语教育机构,十年品质保证。

大多数英语国家的超市都是supermarket.

但是美国人表示:

我们不一样~

到了美国之后,从来都没有听身边的老外说过supermarket这个词。他们叫超市grocery store,国人也形象统称为Big Box,比如Walmart(沃尔玛),Costco(好士多), Sam's Club(山姆)。

特点是规模大、种类多,从食物到生活用品,家居电器和汽车配件等都可买到。一般分布在城市的边缘,交通方便,价格实惠。

比如说家里食物都吃光了,牙膏、厕纸等这些日用品也用完了,我需要去超市买日用品和食物,我会说:

I need to do grocery shopping.

购买食物和日用品统称 do grocery shopping

Go shopping一般指去买衣服、鞋子等除食物和日用品之外的东西。

去grocery store买回来的东西统称为groceries

比如说我们从超市回到家,Anthony一般会让我把东西放好,他去放狗出来,他会说 :

I'll go get dogs. You need to put groceries away.

Put groceries away指把每样东西放到它们该被放置的地方,比如需要冷藏的东西要放冰箱里。

需要注意的是,描述家里已经有的东西,一般不用groceries这个词,例如我不会指着食物储藏柜里的东西跟别人说These are our groceries.

get十句逛超市实用口语

1. I need to pick up a few things.(我想买点东西)

2. What do you need to get/buy?(你要买啥)

3. I'll get a shopping cart so we don't have to carry everything.(我去那个购物车,这样就不用什么都拿在手上了)

4. Could you tell me where the produce section is?(能告诉我农产品区在哪儿吗)

5. The onions and tomatoes are in the produce section.(洋葱和西红柿在农产品区)

6. What do you need from the meat section?(肉品区你要什么)

7. I need some ground beef/pork.(我要一些碎牛肉/猪肉)

8. I wanna take some frozen dumplings from the frozen-food case.(我想从冷藏柜拿一些速冻饺子)

9. Where is the checkout counter?(结账处/收银台在哪儿)

10. Are you in line?(你在这儿排队吗)

11. Is this on sale?(这个在打折吗)

1、【资料大礼包】

关注必克英语头条号,私信发送暗号“英语资料”给小编,即可获得小编精心整理的20G英语学习资料,包括:30篇英语美文的文字+音频;必克独家外教发音教学视频;原汁地道的美式发音与俚语资料。

2、【免费外教课】

学了那么久英语,你知道自己是哪个水平的吗?马上点击左下方【了解更多】,免费测试一下吧!

作者:admin | 分类:手游app游戏网 | 浏览:21 | 评论:0